本篇文章849字,读完约2分钟

“中国”作为国名由来已久,是中国人延续的国家称谓习性,蕴含着更丰富的历史新闻和文化意义。

事实上,自古以来作为各王朝通称流传下来的“中国”,不仅被入关后的清朝统治者和通常臣民用作与“大清”对等习性的国名,明末清朝也被西方列强理解和采用。 应该指出,china、chine、cina等成为与欧美传来的汉字“中国”国名相对应的固定称呼,有一个历史的过程。

明末清初,这个过程实际上是逐渐开始的。 明末,法国传教士金尼阁整理了《利马洞中国书》一书在欧洲出版,风靡一时。 这个古老的帝国曾经以各种各样的名称被欧洲人熟知,最古老的名称是sina,马可波罗是cathay,“最有名的名称china来自葡萄牙人”,葡萄牙人称呼china的是交趾人和暹罗, 利玛窦告诉欧洲人:“新王朝到来后除了命名之外,这个国家还有每个时代都使用的称号,有时另一个名字会与这个称号连用。 今天,我们一般把这个国家称为中国( ciumquo )或中华( ciumhoa )。 第一个词代表王国,另一个词代表花园。 两个词合起来翻译成“位于中央”。 ”。

在当时通行的中文词汇中,作为众所周知的国名,只有“中国”和“中华”具有与china(chinese empire )、chine、cina等古今继承的文案相互对应的历史纵深。 各个具体朝代的名字有汉、唐、明、清等,都不称职。 事实上,明清以来的中西历史上,china、chine、cina等与“中国”、“中华”的国名之间可以说有某种相互对应、规约、相互作用的特征。 无论中国朝代更迭还是民国建交,西方依然习性不变,被称为china、chine、cina,再加上“中国”和“中华”的贯通国名,在国际舞台上继承和实现了一定程度的意义转换,最终成为了共同的现代国家名称, 黄兴涛

信息推荐

法国法律禁止口音歧视:等同于种族主义、性别歧视

在法国,不是你在说什么,而是你的“口音”很重要,法国首相也不例外。 当詹卡斯泰( jeancastex )开口的时候,他的口音经常被讽刺...

标题:“何为“中国”?”

地址:http://www.ok-sl.com/ozdt/11381.html